Naked Wanting
March 1, 2003, The University of Arizona Press
Margo Tamez’s voice is that of the cicada and the cricket, the raven and the crane. In this volume of poetry, she shows us that the earth is an erotic current linking all beings, a vibrant network of birth, death, and rebirth.
Here too are reflections on childbirth and children—and on miscarriage, when damage inflicted on the environment by herbicides comes back to haunt all of us in our skin and bones, our very wombs.
Warning of “the chemical cocktail seeping into the air ducts,” she brings the voice of someone who has experienced firsthand what happens when our land and water are compromised.
For Tamez, earth, food, and family are the essentials of life, and we ignore them at our own peril. “If a person / does not admit the peril . . . that becomes a dangerous / form of existence.”
"My Mother Returns to El Calaboz," from Naked Wanting and excerpt from the essay "SOVERYEMPTY: narrative DeneNde' poetics |||| in |||| walled |||| home |||| lands ||||" in Indigenous Women and Violence Feminist Activist Research in Heightened States of Injustice.
Praise
"Margo Tamez’s poetry works like a heartsong, it makes us brave. Her alive response to what kills makes us want to stand up with her and sing in the face of the enemy. She shows how hard it is to fight oppression and reminds us what is at stake: living beauty. . . Margo Tamez’s call to battle both instills fear and thrills us."
—Heid Erdrich, Author of Fishing for Myth, National Monuments, Cell Traffic, and others
"Margo Tamez is a poet whose work is not easy, clearly born of experience raw and real, making the reader touch that place of pain, of personal wounding far, far, away from the romance of the Southwest and the stereotype of the "stoic noble" on the rez. Her writing forces us to look where the bodies are buried, when we want to turn a blind eye to the violence wreaked upon the individual and environment. Both Naked Wanting and Raven Eye gave me that gnawing feeling in the pit of my stomach, the tight, clenched first buried in the chest. Bless her for that.
And bless her, too, for somehow still weaving threads of redemption and reemergence in the face of soul breaking sorrow, for offering real mythos and confronting false spirituality. But to put a finer point on it, read what others have written about this singular poet. In Naked Wanting, Tamez' lens tightly frames the direct links between miscarriages among indigenous women in the Mexico-U.S. borderlands and environmental racism, when damage inflicted on the environment by herbicides comes back to haunt us all at the level of women's reproduction. These are the bombs ticking within these astute and subtle lyrical narratives rendering the pierce of "the chemical cocktail seeping into the air ducts."
This poet speaks as someone who has experienced first-hand the body, literally re-structured by chemical invasions in air, water, soil and food, exposes the consequences and implications when our land and water are compromised.
For Margo Tamez, earth, food, and community are the essentials of life, our deepest wants, beyond human 'rights'--our responsibilities. She brings all of them together in these cautionary and lyrical poems that inspire us to move through compassion and, more concretely, to actions for a more sure footing on earth. Below is a sample that beautifully illustrates just that.”
My Mother Returns to Calaboz
"The Lower Rio Grande, known as the Seno Mexicano (the Mexican hollow or Recess), was a refuge for rebellious Indians from the Spanish presidios, who preferred outlawry to life under Spanish rule." -- Americo Paredes, With Pistol in his Hand
The fragmented jawbones
and comblike teeth of seagulls
sometimes wash up from the gulf
to the levee of the river
and gather straited along the berms
where my grandfather irrigated sugarcane.
My mother, returned after forty years
working away from Calaboz,
walks there often now,
hassled by INS agents
when she jogs by the river
where her ancestors planted, hunted,
prayed and resisted invasions.
The INS think she runs away from them,
that she is an 'illegal', a 'savage'
'trespassing' from Mexico.
Used to the invasion,
she asks them how they assume,
how exactly do they know
if she came from here, or there?
When she tells me this story
she exaggeratedly points to the spot
she stands on (here) and the land
I stand on (there) which means:
you idiot...we indigenous don't recognize
your violent settler borders
I am an an indigenous woman,
born in El Calaboz, you understand?
she says loudly, in mixed Spanish and Lipan-Nahuatl,
and they tear out,
the truck wheels spinning furiously,
sand sprayed into the humid air.
When I was a girl walking on the levee with my grandfather,
I thought I saw gull teeth
chomping at the soil wall.
The air was dank steam,
the scent of sand, roots,
and something alive beneath the soil,
deeper and older than memory.
when I immersed my hand inside
the cloudy water,
it became a fluid form,
soft, something becoming,
something ancient.
The air is still heavy with heat and damp,
and smells like diesel and herbicides.
the scent reminds me of failed gestations.
My reproduction, the plants', and the water's,
each struggling in the same web of resistance
and survival.
When I was a girl, my grandfather taught me
to put a small clump of soil in my mouth,
and to swallow it. I watched him.
Then I did.
I used to watch the gliding and swerves
of uprooted reeds in the river's unhurried flow
to the Gulf.
I reached with all my body,
stomach on the bank of the levee,
hands and arms stretched out like an acrobat
to touch and grasp their slender stems.
Once, my feet pressed into the soupy bog,
and stepping up was heavy, yet with the sound of gurgles,
puckering, a mouth opening,
like seaweed and millennium of soil, my ancestors and water breathing.
Now, I think I'd like to be,
that I will be
running with my mother
when she tells of la migra.
Listen to the bubbling duet of water and plant life,
listen to the sound of grandmothers and grandfathers
closely.
Again and again.
This is a visceral longing for home, for groundedness in the deepest and most literal sense. It reflects an abiding love for la tierra, but not the convenient, fantasy laden Southwest. It is a personal, damaged homeland, smelling of chemicals, shot through with run-off that is still somehow, unquestionably sacred. Tamez writes of border dwellers unbowed, unabsorbed, defiant, and ultimately triumphant---not noble, but stubbornly flawed and human."
—Lisa Alvarado, Author of Reclamo and The Housekeeper’s Diary, Sister Chicas, and Raw Silk Suture